Requirements
Court interpreters, Section 3 subsection 1 and 2 GDolmG (https://www.gesetze-im-internet.de/gdolmg/BJNR212400019.html)
The competent authority under Section 2 generally certifies as a court interpreter for one or more languages, upon application, any person who
is a citizen of a Member State of the European Union or a citizen of a contracting state of the Agreement on the European Economic Area or Switzerland or a person who has his or her professional establishment or place of residence in one of these states,
is of full age,
is qualified,
lives in settled financial circumstances,
is reliable and
possesses the requisite specialist knowledge in the German language and in the language for which he or she is authorised/sworn.
A person is in possession of the requisite specialist knowledge of subsection 1 no. 6 if they have a fundamental knowledge of German legal language and
has passed an interpreter examination of a state or state-approved examination body or any other state or state-approved examination for the interpreter profession in Germany or
has passed an examination abroad that has been recognised as being equivalent to such an examination as provided in no. 1 above.
Proof of the fundamental knowledge of the German legal language can also be provided by taking an examination of no. 1 and 2.
Other interpreters, in particular those providing interpretation services for notarial purposes, Section 41 subsection 1 and 2 no. 1 JustG Bln (https://gesetze.berlin.de/bsbe/document/jlr-JustizGBEV2P41)
Upon application, the authority designated as competent by statutory order pursuant to Section 40 subsection 1 shall swear in a person as a general interpreter for one or more languages or authorize a person as a translator if that person
is a citizen of a Member State of the European Union or a citizen of a contracting state of the Agreement on the European Economic Area or Switzerland or a person who has his or her professional establishment or place of residence in one of these states,
is of full age,
is qualified,
lives in settled financial circumstances,
is reliable and
possesses the requisite specialist knowledge in the German language and in the language for which he or she is authorised/sworn.
A person is in possession of the requisite specialist knowledge of subsection 1 no. 6 if they have a fundamental knowledge of German legal language and
as interpreter
has passed an interpreter examination of a state or state-approved examination body or any other state or state-approved examination for the interpreter profession in Germany or
has passed an examination abroad that has been recognised as being equivalent to such an examination as provided in no. 1 letter a) above;
Proof of the fundamental knowledge of the German legal language can also be provided by taking an examination of no. 1 letter a) and b).
Translators, Section 41 subsection 1 and 2 no. 2 JustG Bln
(https://gesetze.berlin.de/bsbe/document/jlr-JustizGBEV2P41)
Upon application, the authority designated as competent by statutory order pursuant to Section 40 subsection 1 shall swear in a person as a general interpreter for one or more languages or authorize a person as a translator if that person
is a citizen of a Member State of the European Union or a citizen of a contracting state of the Agreement on the European Economic Area or Switzerland or a person who has his or her professional establishment or place of residence in one of these states,
is of full age,
is qualified,
lives in settled financial circumstances,
is reliable and
possesses the requisite specialist knowledge in the German language and in the language for which he or she is authorised/sworn.
A person is in possession of the requisite specialist knowledge of subsection 1 no. 6 if they have a fundamental knowledge of German legal language and
as translator
has passed a translator examination of a state or state-approved examination body or any other state or state-approved examination for the translator profession in Germany or
has passed an examination abroad that has been recognised as being equivalent to such an examination as provided in no. 2 letter a above.
Proof of the fundamental knowledge of the German legal language can also be provided by taking an examination of no. 2 letter a) and b).
Documents to be submitted
To document the requirements the application for general swearing-in as court interpreter or other interpreter and or authorization as translator shall be accompanied by the following documents and statements:
Competent authorities
Certification or authorization is provided only upon request; please use the online service for this purpose.
Landgericht Berlin
The President of the Berlin Regional Court II
Littenstraße 12-17
10179 Berlin
Interpretation Department
Tel.: (030) 9023-2217
Fax: (030) 9023-2223
E-Mail: dolmetscherabteilung@lg-zivil.berlin.de
Legal Remedy
An appeal may be filed against the denial of general certification and/or authorization. Details regarding the form, period for filing the appeal, and jurisdiction can be found in the notice of appeal rights attached to the notice of rejection.
| PersonId | Last name | First name | Languages | Postal code | City | Street address | Phone | Last update |
|---|